Depuis 35 ans, les joueurs anglophones de la NES débattent d’un sujet important : comment prononce-t-on le nom de l’arme Bubble Lead de Mega Man 2 ? Aujourd’hui, toutes ces années plus tard, le réalisateur original du jeu a mis le problème de côté.
Le deuxième mot de Bubble Lead, bien sûr, pourrait être prononcé soit « conduit », comme dans le métal, soit « leed », comme pour guider quelqu’un vers l’avant. La prononciation correcte ici a fait l’objet de débats sans fin dans les cours d’école, mais maintenant, enfin, le réalisateur à la retraite depuis longtemps, Akira Kitamura, a enfin pris la parole.
“‘Diriger’ signifie guider”, a déclaré Kitamura dans une réponse Twitter (traduit par Google) à un fan lui demandant la prononciation. “C’est une arme qui rampe sur le sol et détecte le danger devant elle. Elle n’est pas faite de plomb.” Vous pouvez désormais vous sentir libre de rappeler vos vieux amis d’enfance et de régler une fois pour toutes les vieilles disputes. (Ou gardez le silence et n’en parlez plus jamais, si vous étiez une personne du « plomb comme dans le métal ».)
Techniquement, ce débat a été résolu avant même d’avoir réellement commencé, puisque dans la version japonaise originale du jeu, la transcription du mot anglais ne laissait aucun doute sur le fait qu’il s’agissait de « lead » comme dans « guide ». Mais, comme le note Rockman Corner, site de fans de Protodude of Mega Man, « l’accès au jeu et au manuel JPN, qui empêchait les fans de confirmer l’utilisation de « リ-ド » et « Lead », était sévèrement limité de 1989 aux années 90. Même alors , les anglophones avaient un accès limité à ces informations en ligne. Ainsi, le débat « Lead » contre « Led » s’est poursuivi. »
Il y a une raison pour laquelle Mega Man 2 est toujours considéré comme l’un des meilleurs jeux NES de tous les temps.
Résumés hebdomadaires, récits des communautés que vous aimez et bien plus encore